为配合马来西亚 的成立,大会於一九六四年易名为“中华基督教会马来西亚大会”,一九六六年大会加入世界归正宗联盟大会(World Alliance of Reformed Churches简称WARC),成为该组织第一百零一会员。一九六五年新加坡脱离马来西亚,成为一个独立自主的国家,大会因此於一九六八年再易名为“基 督教星马长老大会”。第一本中文“法规”(Constitution)於该年出版,使大会属下众教会能在行政,组织和信仰上有所依循(英文版“法规”十年 後出版(一九七八年),由慕乐真牧师翻译,蓝启文牧师校对。为促进大会属下各堂所会友对大会的认识和产生归属感,大会自一九七二年开始订每年十一月第一主 日为长老大会主日,通过讲台信息,提升会友对大会的历史,体制,信仰和神学的了解和认同。
With the formation of Malaysia, the Synod s name was changed to Church of Christ in China Malaysia Synod. In 1966, the Synod became the 101th member of the World Alliance of Reformed Churches(WARC). In 1965,Singapore separated from Malaysia and became an independent sovereign nation. In 1968, Synod s name was again changed to Singapore Presbyterian Churches. The first constitution in Chinese was published in the same year, thus enabling the various Churches the same basis to follow in the area of administration, organization and belief. The English version of the constitution was published 10 years later in 1978. It was translated by Rev. Dr. Frank Balchin and proof read by Rev. Clabon Allen. In order to promote understanding and a sense of belonging to the Synod among the various Churches, the Synod had, since 1972, fixed the first Sunday of November as Presbyterian Church Sunday and through the pulpit ministry, promotes the members understanding of the history, organization structure, belief and theology of the Presbyterian Church.
为配合马来西亚 的成立,大会於一九六四年易名为“中华基督教会马来西亚大会”,一九六六年大会加入世界归正宗联盟大会(World Alliance of Reformed Churches简称WARC),成为该组织第一百零一会员。一九六五年新加坡脱离马来西亚,成为一个独立自主的国家,大会因此於一九六八年再易名为“基 督教星马长老大会”。第一本中文“法规”(Constitution)於该年出版,使大会属下众教会能在行政,组织和信仰上有所依循(英文版“法规”十年 後出版(一九七八年),由慕乐真牧师翻译,蓝启文牧师校对。为促进大会属下各堂所会友对大会的认识和产生归属感,大会自一九七二年开始订每年十一月第一主 日为长老大会主日,通过讲台信息,提升会友对大会的历史,体制,信仰和神学的了解和认同。
With the formation of Malaysia, the Synod s name was changed to Church of Christ in China Malaysia Synod. In 1966, the Synod became the 101th member of the World Alliance of Reformed Churches(WARC). In 1965,Singapore separated from Malaysia and became an independent sovereign nation. In 1968, Synod s name was again changed to Singapore Presbyterian Churches. The first constitution in Chinese was published in the same year, thus enabling the various Churches the same basis to follow in the area of administration, organization and belief. The English version of the constitution was published 10 years later in 1978. It was translated by Rev. Dr. Frank Balchin and proof read by Rev. Clabon Allen. In order to promote understanding and a sense of belonging to the Synod among the various Churches, the Synod had, since 1972, fixed the first Sunday of November as Presbyterian Church Sunday and through the pulpit ministry, promotes the members understanding of the history, organization structure, belief and theology of the Presbyterian Church.